Fra virkelighetens verden

Tore Nesset, Anastasia Makarova

DOI: http://dx.doi.org/10.7557/8.3964

Abstract

I de foregående kapitlene har vi tatt utgangspunkt i skreddersydde tekster som vi har laget selv. Slike tekster gjør det mulig å inkludere alle relevante konstruksjoner i løpet av et par avsnitt. Samtidig unngår vi å blande inn andre, uvedkommende vanskeligheter. Men slike konstruerte tekster blir litt unaturlige, og de gir ikke noe godt bilde av det virkelige livet som oversetter. For å gi deg et lite gløtt inn i virkelighetens verden tar vi i dette kapitlet utgangspunkt i en norsk tekst som vi ikke har forfattet selv, og som vi heller ikke har redigert. Først presenterer vi teksten og oversettelsen (avsnitt 11.1-11.2), og så kommenterer vi teksten med hensyn til de ulike grammatiske temaene vi har drøftet tidligere i boken (avsnitt 11.3-11.13). Før vi konkluderer (avsnitt 11.14), tar vi med et avsnitt om tekstens realia (11.13), der vi blant annet drøfter skrivemåten av navn og termer.

Klikk på lenken nedenfor for å lære mer!

Tekstens realia

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 Tore Nesset, Anastasia Makarova

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.