@article{Nesset_Makarova_2016, title={Tallord og kvantorer – tallenes klare tale?}, url={https://septentrio.uit.no/index.php/SapEdu/article/view/3957}, DOI={10.7557/8.3957}, abstractNote={<p>Er det en ting du <em>ikke</em> skal gjøre når du oversetter, er det å slurve med tallord. Om det er snakk om 5, 50 eller 500 bombefly, kan være av ganske stor betydning. Det samme gjelder om det er snakk om 5, 50 eller 500 milligram av en eller annen medisin. Pass på!</p> <p>Tallordene deles inn i grunntall (<em>én</em>, <em>to</em> osv.) og ordenstall (<em>første</em>, <em>andre</em> osv.). På russisk oppfører ordenstallene seg som adjektiv: первый, второй osv. bøyes og brukes i setninger på samme måte som adjektiv som новый og большой. Ordenstallene er derfor ikke så vanskelige å ha med å gjøre når du oversetter. Derimot stiller grunntallene deg overfor en rekke utfordringer, og det er derfor grunntallenes skrivemåte, bøyning og bruk i setninger som er hovedfokuset i dette kapitlet (avsnitt 4.3-4.9). Men du lærer også om kollektivtall (двое, трое osv. i avsnitt 4.10) og andre kvantorer (<em>begge</em>, <em>noen</em>, <em>hver</em> i avsnitt 4.11-4.13). I 4.14-4.17 tar vi opp tallord i tidsuttrykk, brøk- og desimaltall, omtrentlig tallangivelse og verbkongruens når subjektet inneholder tallord.</p>}, number={1}, journal={Septentrio Educational}, author={Nesset, Tore and Makarova, Anastasia}, year={2016}, month={Nov.} }