Make your mouth agua: idioms and the integrated hypothesis
DOI:
https://doi.org/10.7557/1.12.1.6984Keywords:
lexicon, code-switching, integrated hypothesis, distributed morphologyAbstract
Recent work argues that a bilingual linguistic system is fully integrated in one competence system and does not consist of two separate, autonomous systems as is commonly assumed (see Goldrick et al 2016, Grimstad et al 2014, López 2020, Riksam 2017). Here, we explore the organization of the lexicon within the integration hypothesis using data based on idioms and code-switching. The working hypothesis is that if the lexicons of a bilingual person are integrated in the sort of grammatical architecture presented in López (2020), one should be able to code-switch within the idiom and retain the idiomatic meaning. After a pilot study with a community of Papiamentu-Dutch bilinguals, we tested this hypothesis with two communities of bilingual code-switchers: Basque-Spanish, English-Spanish. The task consisted of choosing a meaning out of three choices for a range of sentences, some of which included code-switched idioms. Our results, by-and-large, confirm the hypothesis that code-switching does not destroy the integrity of the idiom.
References
Alexiadou, A., and T. Lohndal. 2018. Units of language mixing: A cross-linguistic perspective. Frontiers in Psychology Volume 19, Article 1719
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01719
Alexiadou, A., T. Lohndal, T. Åfarli and M. B. Grimstad. 2015. Language mixing: A Distributed Morphology approach. In Thuy Bui and Denis Ozildiz (eds) Proceedings of NELS. Amherst, Mass: GLSA Publications, pp 25-38.
Audring, J. 2022. Advances in Morphological Theory: Construction Morphology and Relational Morphology. Annual Review of Linguistics 8: 39-58.
https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-031120-115118
Bruening, B. 2020. Idioms, Collocations and Structure. Natural Language and Linguistic Theory 38: 365-424.
https://doi.org/10.1007/s11049-019-09451-0
Espinal, M. T. and J. Mateu. 2019. Idioms and Phraseology. In Oxford Research Encyclopedia, Linguistics. DOI: 10.1093/acrefore/9780199384655.013.51
https://doi.org/10.1093/acrefore/9780199384655.013.51
Davies, M. 2006. A Frequency Dictionary of Spanish. New York, NY & London: Routledge.
https://doi.org/10.4324/9780203415009
Edele, A., Seuring, J., Kristen, C. and Stanat, P. 2015. Why bother with testing? The validity of immigrants' self-assessed language proficiency. Social Science Research, 52, 99-123.
https://doi.org/10.1016/j.ssresearch.2014.12.017
Fernández, E. and H. Smith Cairns (eds.). 2017. The Handbook of Psycholinguistics. Boston: Wiley-Blackwell.
https://doi.org/10.1002/9781118829516
Goldberg, A. 2006. Constructions at Work. Oxford University Press.
https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199268511.001.0001
Goldrick, M., M. Putnam and L. Schwartz. 2016. Coactivation in bilingual grammars: A computational account of code mixing. Bilingualism: Language and Cognition 19: 857-876.
https://doi.org/10.1017/S1366728915000802
González-Vilbazo, K. and L. López. 2012. Little v and parametric variation. Natural Language & Linguistic Theory, 30:1, 33-77.
https://doi.org/10.1007/s11049-011-9141-5
González-Vilbazo, K., L. Bartlett, S. Downey-Giménez, S. Ebert, J. Heil, B. Hoot and S. Ramos. 2013. Methodological considerations in code-switching research. Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics 6: 119-138
https://doi.org/10.1515/shll-2013-1143
Grimstad, M. B., T. Lohndal and T. Åfarli. 2014. Language mixing and exoskeletal theory: A case study of word-internal mixing in American Norwegian. Nordlyd 41: 213-237, special issue on Features edited by M. Krämer, S. Ronai and P. Svenonius. University of Tromsø - The Arctic University of Norway. http://septentrio.uit.no/index.php/nordlyd
https://doi.org/10.7557/12.3413
Halle, M. and A. Marantz. 1993. Distributed morphology and the Pieces of inflection. In K. Hale and S. J. Keyser (eds.) The View from Building 20. Cambridge, MA: MIT Press, pp 111-176.
Harley, H. 2014. On the identity of roots. Theoretical Linguistics 40:3/4, 225-276.
https://doi.org/10.1515/tl-2014-0010
Harley, H. and R. Noyer. 2000. Formal versus encyclopedic properties of Vocabulary: Evidence from nominalizations. In Bert Peeters (ed) The Lexicon-Encyclopedia Interface. Elsevier Press, pp 349-374.
https://doi.org/10.1163/9780585474465_014
Hoffman, T. and G. Trousdale. 2013. The Oxford Handbook of Construction Grammar. Oxford University Press.
https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780195396683.001.0001
Hsin, L. and G. Legendre. 2019. Strong Integration in Bilingual Grammar, Formalized. Linguistic Approaches to Bilingualism 9(3): 427-467.
https://doi.org/10.1075/lab.17040.hsi
Jackendoff, R. 1997. The Architecture of the Language Faculty. MIT Press.
https://doi.org/10.1163/9789004373167_003
Keller, M. 2020. Compositionality: Evidence from Code-Switching. In E. Piirainen, N. Filatkina, S. Stumpf and C. Pfeiffer (eds) Formulaic Language and New Data. Berlin: De Gruyter, pp 197-224.
https://doi.org/10.1515/9783110669824-009
Kroll, J., P. Dussias, C. Bogulski and J. Valdés Kroff. 2012. Juggling Two Languages in One Mind: What Bilinguals Tell Us About Language Processing and its Consequences for Cognition. Psychology of Learning and Motivation 56: 229-262
https://doi.org/10.1016/B978-0-12-394393-4.00007-8
Kroll, J. F., P. Dussias, K. Bice, and L. Perrotti. 2015. Bilingualism, Mind, and Brain. Annual Review of Linguistics 1: 377-394.
https://doi.org/10.1146/annurev-linguist-030514-124937
Levelt, W.J.M. 1989. Speaking: From Intention to Articulation. Cambridge, Mass.: Massa-chussetts Institute of Technology Press.
Levelt, W.J.M. & A. Meyer .2000. Word for word: Multiple lexical access in speech production. European Journal of Cognitive Psychology 12: 433-452.
https://doi.org/10.1080/095414400750050178
Li, M., and X. Zhang. 2021. A meta-analysis of self-assessment and language performance in language testing and assessment. Language Testing, 38: 189-218.
https://doi.org/10.1177/0265532220932481
López, L. 2018. Questions on data and input to GEN. Bilingualism, Language and Cognition 19: 889-890.
https://doi.org/10.1017/S1366728916000079
López, L. 2020. Bilingual Grammar. Toward an Integrated Model. Cambridge: Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/9781108756181
MacSwan, J. 2000. The architecture of the bilingual language faculty: evidence from intrasentential code switching. Bilingualism, Language and Cognition 3:1, 37-54.
https://doi.org/10.1017/S1366728900000122
Marantz, A. 1997. No escape from syntax: Don't try morphological analysis in the privacy of your own lexicon. In Alexis Dimitradis et al. (eds.) Proceedings of the 21st Penn Linguistics Colloquium. Philadelphia: University of Pennsylvania. Upenn Working Papers in Linguistics, pp 221-225.
McGinnis, M.J. 2002. On the Systematic Aspect of Idioms. Linguistic Inquiry 32: 665-672.
https://doi.org/10.1162/ling.2002.33.4.665
Meisel, J. 2019. Bilingual Children. A Guide for Parents. Cambridge: Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/9781316850329
Myers-Scotton, C. 1993. Duelling Languages. Oxford: Clarendon Press.
Nunberg, G., I. Sag and T. Wasow. 1994. Idioms. Language 70: 491-532.
https://doi.org/10.2307/416483
Papafragou, A, J.C. Trueswell and L.R. Gleitman (eds.) 2022. The Oxford Handbook of the Mental Lexicon. Oxford: Oxford University Press.
https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198845003.001.0001
Pouw, C., I. De Nicolás, R. Laanen, L. López, M.C. Parafita Couto, J. Sequeros,. In progress. The role of INFL in code-switching.
Riksem, B., M.B. Grimstad, T. Lohndal and T. Åfarli. 2019. Language mixing within verbs and nouns in American Norwegian. Journal of Comparative Germanic Syntax: 189-209.
https://doi.org/10.1007/s10828-019-09109-6
Senaldi, M., Wei, J., Gullifer, J. W., & Titone, D. 2022. Scratching your tête over language-switched idioms: Evidence from eye-movement measures of reading. Memory & cognition, 50(6), 1230-1256.
https://doi.org/10.3758/s13421-022-01334-x
Spenser, A. 1991. Morphological Theory. Cambridge, MA: Blackwell.
Titone, D., G. Columbus, V. Whitford, J. Mercier and M. Libben. 2015. Contrasting Bilingual and Monolingual Idiom Processing. In R.R. Heredia and A.B. Cie'slicka (eds) Bilingual Figurative Language Processing Cambridge University Press, pp 171-2-7.
https://doi.org/10.1017/CBO9781139342100.011
Titone, D., K. Lovseth, K. Kasparian, M. Tiv, R. Jamieson. 2019. Are figurative interpretations of idioms directly retrieved, compositionally built, or both?. Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue canadienne de psychologie expérimentale 73: 216-230.
https://doi.org/10.1037/cep0000175
van Osch, B. 2019. Vulnerability in heritage speakers of Spanish in The Netherlands: An interplay between language-internal and language/external factors. Doctoral dissertation, University of Amsterdam, The Netherlands.
Volterra, V. and T. Taeschner. 1978. The acquisition and development of language by bilingual children. Journal of Child Language 5: 311-326.
https://doi.org/10.1017/S0305000900007492
Zeng, T., Branigan, H. P., & Pickering, M. J. 2020. Do bilinguals represent between-language relationships beyond the word level in their lexicon? Journal of Neurolinguistics 55: 100892.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Luis López, Irati De Nicolás, Rodi Laanen, Charlotte Pouw, José Sequeros, Carmen Parafita-Couto
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 Unported License.