Colombian expressions of condolence on Facebook during the COVID-19 crisis
DOI:
https://doi.org/10.7557/1.12.2.7211Keywords:
Condolences, bereaved, deceased, personal deixis, emojisAbstract
The present research is an examination of 245 responses to three death notice posts published on Facebook. The respondents, all friends of whom published the posts, had no other choice in acting upon the news given the gathering restrictions created by COVID-19 (April 2020-November 2021). First, I examine the personal deixis (e.g., to whom the message is oriented towards) through the close examination of pronouns in the expressions of condolences. Results reveal that to maintain the social relationships, the respondents preferred to orient their message of condolence towards the bereaved or the family followed by orienting the condolence towards both the bereaved and the deceased. In Spanish, orienting the message toward the self (i.e., I am sorry) is the least preferred response. Behavioral cultural expectations also suggests that to demonstrate empathy, Colombian Spanish speakers tend to offer condolences in the form of routine formulas—focused on religious sayings, or expressions that reveal signs of affection. In managing the respect component, the respondents tend to praise God for mercy and strength for the bereaved/family and prayed for the deceased’s soul. In addition, it was noted that the responses included emojis (18.8%) which were used to upgrade and strengthen the force of the expressions of condolence. Although, the results cannot be generalized to the entire Colombian population, this study serves as the base to understand how Spanish speakers respond to condolences, a topic scarcely investigated.
References
Al-Shboul, Y. & Maros, M. (2013). Condolences Strategies by Jordanians to an obituary status update on Facebook. GEMA Online Journal of Language Studies 13 (3), pp. 151-162.
Androutsopoulos, J. (2006). Introduction: Sociolinguistics and computer-mediated communication. Journal of Sociolinguistics 10 (4), pp. 419-438. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2006.00286.x
Androutsopoulos, J. (2015). Networked Multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism 19 (2): pp. 185-205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198
Bednarek, M. (2008). Emotion talk across corpora. London, Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9780230285712
Blas Arroyo, J.L. (1999). Mire usted Sr. González…Personal deixis in Spanish political-electoral debate. Journal of Pragmatics 32 (1), pp. 1-27. https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00040-5
Bou-Franch, P. & Garcés-Conejos Blitvich, P. (2018). Relational work in multimodal networked interactions on Facebook. Internet Pragmatics 1, pp. 134-160. https://doi.org/10.1075/ip.00007.bou
Bravo, D. (2008). The implications of studying politeness in Spanish-speaking contexts: A discussion. Pragmatics 18, pp. 577-603. https://doi.org/10.1075/prag.18.4.02bra
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge, Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
Burleson M.H., Roberts N.A., Coon D. W., Soto J.A. (2019). Perceived cultural acceptability and comfort with affectionate touch: Differences between Mexican Americans and European Americans. Journal of Social and Personal Relationships 36 (3), pp. 1000-1022. https://doi.org/10.1177/0265407517750005
Capriotti, P. & Zeler, I. (2020). Comparing Facebook as an interactive communication tool for companies in LatAm and worldwide. Communication & Society, 33(3), pp. 119-136. https://doi.org/10.15581/003.33.3.119-136
Cardozo, A., Raspanti, R. & Zanfagnini, F. (2020). Condolences on online social networks: A pragmatic study based on the speech act theory. Suplemento Ideas 1 (3), pp. 35-42.
Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge, U.K., Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139164771
Danesi, M. 2017. The semiotics of emojis. Bloomsbury Publishing, London. https://doi.org/10.5040/9781474282024
Derks D., Bos, A. & von Grumbkow, J. (2007). Emoticons and social interaction on the Internet: the importance of social context. Computers in Human Behavior 23 (1), pp. 842-849. https://doi.org/10.1016/j.chb.2004.11.013
Dresner, E. & Herring, S. (2010). Functions of nonverbal in CMC: Emoticons and illocutionary force. Communication Theory 20 (3), pp. 249-268. https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.2010.01362.x
Dürscheid, C. & Frehner, C. (2013). Email communication, in S. Herring, D. Stein & T. Virtanen (eds.), Pragmatics of Computer-Mediated Communication. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton, pp. 35-54. https://doi.org/10.1515/9783110214468.35
Eelen, G. (2001). A critique of politeness theories. Manchester, St. Jerome Publishing. Elwood, K. (2004). I’m so sorry: A cross-cultural analysis of expressions of condolence. The Cultural Review, Waseda Commercial Studies Association (Bulletin of Universities and Institutes) 24, pp. 49-74.
Farnia, M. (2011). ‘May God forgive his sins’: Iranian strategies in response to an obituary. Komunikacija I Kultura Online 2(2), pp. 7-21.
Félix-Brasdefer, C. (2003). Validity in data collection methos in pragmatic research, in P. Kempchinsky & C.E. Piñeros (eds.), Theory, practice and acquisition: Papers from the 6th Hispanic Linguistics Symposium and the 5th Conference in the Acquisition of Spanish and Portuguese. Massachusetts, Cascadilla Press, pp. 239-257.
García, C. (2009). 'Cuente conmigo': The expression of sympathy by Peruvian Spanish speakers. Journal of Pragmatics 42, pp. 408-425. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.05.024
Gardelle, L. & Sorlin, S. (2015). The pragmatics of personal pronouns. John Benjamins. https://doi.org/10.1075/slcs.171
Gallace, A. & Spence, C. (2010). The science of interpersonal touch: an overview. Neurosciences and Biobehavioral Reviews 34 (2), pp. 246-59. https://doi.org/10.1016/j.neubiorev.2008.10.004
Green, G.M. (2008). Pragmatics and natural language understanding. New York, Routledge.
Hernández-Flores, N. (1999). Politeness ideology in Spanish colloquial conversation. Pragmatics 9, pp. 37-49. https://doi.org/10.1075/prag.9.1.04her
Herring, S. (1996). Two Variants of an Electronic Message Schema, in S. Herring (ed.), Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social, and Cross-cultural Perspectives. Amsterdam, John Benjamins, pp. 81-106. https://doi.org/10.1075/pbns.39.08her
Holmes, J. (1995) Women, Men, and Politeness. London, Longman.
Kelly, R. & Watts, L. (2015). Characterizing the inventive appropriation of emoji as relationally meaningful in mediated close relationships. Experiences of technology appropriation: Unanticipated users, usage, circumstances, and design.
Kozinets, R. (2015). Netnography: Doing ethnographic research online, 2nd edition. Los Angeles, Sage.
Kuang, C.H. (2015). Functions of Malaysian condolences written in text messages. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities 23 (1), pp. 1-19.
Maíz-Arévalo, C. (2012). “Was that a compliment?” Implicit compliments in English and Spanish. Journal of Pragmatics 44 (8), pp. 980-996. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.04.004
Maíz-Arévalo, C. (2019). Losing face on Facebook: Linguistic strategies to repair face in a Spanish common interest group, in P. Bou-Franch & P. Garcés-Conejos Blitvich (eds.), Analyzing Digital discourse: New insights and Future directions. Palgrave-Macmillan, pp. 283-309. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92663-6_10
Meiners, J. (2017). Cross-cultural and interlanguage perspectives on the emotional and pragmatic expression of sympathy in Spanish and English, in V. Parvaresh & A. Capone (eds.), The pragmeme of accommodation: The case of interaction around the event of death, Perspectives in Pragmatics, Philosophy & Psychology 13, pp. 319-348. https://doi.org/10.1007/978-3-319-55759-5_17
Novak, P.k., Smailović, J., Sluban, B., Mozetič, L. (2015). Sentiment of emojis. PloS one 10 (12), e0144296. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0144296
Olshtain, E. & Cohen, A. D. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E. Judd (eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition. Rowley, MA, Newbury House, pp. 18-35.
Pew Research Centre. (2014). Religion in Latin America: Widespread change in a historically catholic region. Report.
Placencia, M. E. & García, C. 2019. “No gracias amigo”: Refusals of bargaining offers in e-service encounters in Mercado Libre Ecuador and Mercado Libre Venezuela, in J.C. Félix-Brasdefer & M. E. Placencia (eds.), Pragmatic Variation Encounter Interactions across the Spanish-Speaking world. Abingdon, UK, Routledge, pp. 55-76. https://doi.org/10.4324/9781351065382-4
Quesada Vargas, M. (2009). Eufemismos fúnebres. Káñina, Revista Artes y Letras, University Costa Rica. XXXIII Especial, pp. 95-105.
Renkema, J. (1993). Discourse Studies: An Introduction Textbook. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company. https://doi.org/10.1075/z.69
Rezabeck, L. & Cochenouor, J. (1995). Emoticons: Visual cues for computer-mediated Communication. Imagery and Visual Literacy: Selected readings from the Annual Conference of the International Visual Literacy Association, Tempe, Arizona, pp. 371-383.
Rondón-Quintana, H. A. & Zafra-Mejía, C. A. (2021). Covid 19 death analysis in Colombia. Revista cuidarte 12 (3), e1528. https://doi.org/10.15649/cuidarte.1528
Sampietro, A. (2019). Emoji and rapport management in Spanish WhatsApp chats. Journal of Pragmatics 143, pp. 109-120. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.02.009
Searle, J. (1979). Expression and meaning: Studies in the theories of speech acts. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511609213
Spencer-Oatey, H. (ed.) (2000). Rapport management: A framework for analysis. Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures. Continuum London, pp. 11-46. https://doi.org/10.1515/jplr.2005.1.1.95
Spencer-Oatey, H. (2005). (Im)politeness, face and perceptions of rapport: Unpacking their bases and interrelationships. Journal of Politeness Research 1, pp. 95-119.
Tanner, D. (2005). Conversation style: Analyzing talk among friends. New York, Oxford University Press.
Tareq, M. (2013). "May Allah not let you experience another sorrow": Condolence strategies used by lecturers who are native speakers of Arabic L1 toward their colleague who is native speaker of Hebrew in Hebrew L2. Theory and Practice in Language Studies 3 (3), pp. 17-22. https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.17-22
Turner, J. & Stets, J. (2005). The sociology of emotions. Cambridge, Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511819612
Vandergriff, I. (2013). Emotive communication online: A contextual analysis of computer mediated communication (CMC) cues. Journal of Pragmatics 51, pp. 1-12. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.02.008
Wierzbicka, A. (1994). Emotion, language, and cultural scripts. In S. Kitayama & H. R. Markus (eds.), Empirical studies of mutual influence. American Psychological Association, pp. 133–196. https://doi.org/10.1037/10152-004
Wilson, J. (1990). Politically speaking: The pragmatic analysis of political language. Oxford Blackwell.
Yahya, E. (2010). A study of condolences in Iraqi Arabic with reference to English. Adab Al-Rafidayn 57, pp. 47-70.
Yule, G. (1996). The study of language. Cambridge, Cambridge University Press.
Zunin, L. M., & Zunin, H. S. (1992). The art of condolence: what to write, what to say, what to do at a time of loss (1st ed.). Harper Perennial.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Tania Gomez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.