«Прошу [...] не гневаться моим вопросам»: норвежский профессор Олаф Брок как переводчик (из истории российско-норвежских научных связей)

Authors

  • Tamara Lönngren UiT The Arctic University of Norway

DOI:

https://doi.org/10.7557/6.3790

Keywords:

Olaf Broch, Alexei Shakhmatov, Russian, language, correspondence

Abstract

The article ""I ask you not to be annoyed at my questions": the Norwegian Professor Olaf Broch as translator (from the history of Russian-Norwegian connections)" is devoted to the translation activity of the first Professor of Slavic languages Olaf Broch, who is known primarily as a linguist. The article is based on facts previously unknown: the correspondence Olaf Broch had with the Russian academician Alexei Shakhmatov. The comparison of the translations of the fragment from the novel by Leo Tolstoy's Anna Karenina illustrates how Olaf Broch endeavoured to translate correctly difficult words and received assistance from his Russian friend and colleague. The publication of this archival material fills one of the gaps in the scientific biography of the famous Norwegian linguist.

Downloads

Published

2016-11-15

How to Cite

Lönngren, Tamara. 2016. “«Прошу [. ] не гневаться моим вопросам»: норвежский профессор Олаф Брок как переводчик (из истории российско-норвежских научных связей)”. Poljarnyj vestnik 19 (November). https://doi.org/10.7557/6.3790.

Issue

Section

Articles (peer reviewed)