Crossing the Borders of the Literary Markets
The Main Implications for the Early Transmission of Knut Hamsun's Works in Germany and the Key Figures Involved in it
DOI:
https://doi.org/10.7557/13.5588Keywords:
Hamsun, early transmission, German book market, intermediaries, translatorsAbstract
Without any doubt, Knut Hamsun has earned the status as one of the most prominent Norwegian representatives of world literature as his works were and still are widely translated and distributed internationally. Crucial to the author’s international recognition was his own border-crossing away from Norway, not least to one of the literary centres of the time, Paris, where Hamsun stayed two times between April 1893 and June 1895. Here, he got acquainted with his future German publisher, Albert Langen. Allegedly, Albert Langen Verlag was even founded because of Hamsun. Nevertheless, Hamsun’s first book publication in German translation appeared at S. Fischer Verlag. Both publishing houses were explicitly renowned for their dissemination of Scandinavian literature in translation. This article focuses on the main implications of the early transmission, dissemination and circulation of Hamsun’s works in Germany and the key figures involved in it.
References
Abret, Helga. 1993. Albert Langen: Ein europäischer Verleger. München: Langen Müller.
Albert Langens Verlags-Katalog 1894-1904. 1904. München: Albert Langen.
Baumgartner, Walter. 1998. “Intertextuelle Mysterien. Hamsun, Brandes und Dostojewski”. In Ästhetik der skandinavischen Moderne, edited by Annegret Heitmann and Karin Hoff, 301-326. Frankfurt/Main: Lang.
Bjerring-Hansen, Jens, Torben Jelsbak and Monica Wenusch. 2016: “Die skandinavische Moderne und Europa. Eine Rundschau”. In Die skandinavische Moderne und Europa. Transmission – Exil – Soziologie, edited by Jens Bjerring-Hansen, Torben Jelsbak and Monica Wenusch, 9-43. Vienna: Praesens Verlag.
Bjerring-Hansen, Jens. 2016. “Romantik, Modernität und Copyright. Georg Brandes auf dem deutschen Buchmarkt“. In Die skandinavische Moderne und Europa. Transmission – Exil – Soziologie, edited by Jens Bjerring Hansen, Torben Jelsbak and Monica Wenusch, 121-142. Vienna: Praesens Verlag.
Briens, Sylvian. 2010. “Géographie de la percée moderne. Georg Brandes et la vie parisienne”. In Grands courants d’echanges intellectuels, edited by Anne Bourguignon, Konrad Harrer and Jørgen Stender Calusen, 242-259. Berne: Peter Lang.
Damrosch, David. 2003. What is World Literature. Princeton: Princeton University Press. https://doi.org/10.1515/9780691188645
Fulsås, Narve and Tore Rem. 2017. Ibsen, Scandinavia and the Making of a World Drama. https://doi.org/10.1017/9781316946176
Gujord, Heming. 2009. “Knut Hamsun in Germany – A Map of Misreadings?” In: Knut Hamsun Abroad: International Reception, edited by Peter Fjågesund, 37-63. London: Norvik Press.
Knut Hamsuns brev 1879-1895. 1994. Edited by Harald S. Næss. Oslo: Gyldendals Norsk Forlag.
Knut Hamsuns brev 1896-1907. 1995. Edited by Harald S. Næss. Oslo: Gyldendals Norsk Forlag.
Mendelssohn, Peter de. 1970. S. Fischer und sein Verlag. Frankfurt/Main: S. Fischer.
Schulte, Gabriele. 1986. Hamsun im Spiegel der deutschen Literaturkritik 1890-1975 (= Texte und Untersuchungen zur Germanistik und Skandinavistik 15). Frankfurt/Main: Peter Lang.
Wenusch, Monica. 2012. “Johannes V. Jensen Made in Germany”. Scandinavica 51 (2): 79-102.
Wenusch, Monica. 2016. “Akteure und Strategien als Brücke zur Welt(-literatur). Die skandinavische Moderne auf dem Weg zur Weltmarke”. In Die skandinavische Moderne und Europa. Transmission – Exil – Soziologie, edited by Jens Bjerring Hansen, Torben Jelsbak and Monica Wenusch, 143-172. Vienna: Praesens Verlag.
Wolff-Thomsen, Ulrike. 2006. Willy Gretor (1868-1923). Seine Rolle im internationalen Kunstbetrieb und Kunsthandel um 1900. Kiel: Ludwig.
Jahre S. Fischer Verlag 1886-1986: Eine Bibliographie, edited by Knut Beck. 1986. Frankfurt/Main: S. Fischer.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Forfattere som publiserer i dette tidsskriftet aksepterer følgende vilkår:
- Forfattere beholder copyright og gir tidsskriftet retten til første publisering samtidig som verket lisensieres med en Creative Commons Attribution 4.0 International lisens som tillater andre å dele verket, forutsatt at verkets forfatter og første publisering i tidsskriftet erkjennes.
- Forfattere kan inngå separate, ikke-eksklusive avtaler om annen distribusjon av tidsskriftets publiserte utgave av verket (f.eks. egenarkivering i et vitenarkiv eller publisering i en bok), så lenge førstepubliseringen i tidsskriftet erkjennes.
- Forfattere tillates og oppmuntres til å gjøre verket tilgjengelig på nettet (f.eks. i et vitenarkiv eller på andre nettsider) før og under innlevering, da dette kan lede til nyttige menings- og kunnskapsutvekslinger og til tidligere og mer sitering av det publiserte verket. (Se The Effect of Open Access).